EN PROCESO...
HISTORIA DEL JUEGO
Devilman es un juego de acción y aventura desarrollado para PlayStation en el año 2000, basado en el célebre manga de Go Nagai. La historia sigue a Akira Fudō, un joven que se fusiona con el demonio Amon para convertirse en Devilman, un ser atrapado entre su humanidad y un poder demoníaco destinado a enfrentar el apocalipsis. A lo largo de su viaje, Akira deberá combatir hordas de demonios mientras descubre la verdadera naturaleza del conflicto entre el bien, el mal y la propia condición humana.
El juego combina combates en tiempo real con exploración y una atmósfera oscura y opresiva, fiel al tono trágico y violento de la obra original. Su narrativa se apoya en escenas cargadas de simbolismo y un enfoque adulto poco habitual en el catálogo de PlayStation. Con su estética sombría, música inquietante y una historia marcada por la fatalidad, Devilman se ha consolidado como un título de culto para los seguidores del manga y los juegos más arriesgados de la consola.
TRADUCCIÓN
Este juego siempre le había tenido bastantes ganas, ya que soy muy fan de Devilman. Hace tiempo me dio la idea un italiano que adaptó los audios de las OVAS en el juego. Pero no me gustan hacer las cosas a medias, así que quería hacer una traducción más completa y traducir el juego entero.
Es mi primera traducción al japonés, por lo que para mi es todo un reto. A nivel de romhacking es uno de esos juegos que miras y no encuentras nada: solo algunas imágenes TIM sueltas. Todo está comprimido, y por eso hace unos años me lo miré y no vi nada y lo guardé en el cajón, para en un futuro revisarlo. En enero de 2026 me puse a investigar a fondo, con Ghidra para averiguar cómo funcionaba la compresión, es una LZSS custom, y gracias a Rabatini, que volvió a ayudarme con la herramienta, he podido extraer y reinsertar todas las imágenes TIM, que son muchísimas. El texto está en imágenes, lo que facilita algunas cosas, ya que no tiene fuente y texto a extraer, pero complica otras: mucha edición de TIMs respetando paletas, tamaños, etc.
También por primera vez voy a hacer el doblaje, y es que se trata de un juego con muchísimo diálogo en japonés sin subtítulos. Solo traducir el texto, sería un 20% entendible, ya que hay mucho peso en los diálogos doblados. Pues bien, me he propuesto, con ayuda de los audios de las OVAS 1 y 2 en español adaptar los diálogos, lógicamente todos los derechos de los audios son de sus creadores, y espero que nadie tome medidas al ser una fan traducción.
Con el doblaje, es mucho trabajo de extraer, limpiar y adaptar audios. Pero con esto se puede hacer el capítulo 1 y 3 bastante decente. Para el capítulo 2 si que voy a tener que ingeniármelas, ya que es un capítulo inventado exclusivo del juego, por lo que este sí se debe doblar y voy a intentar hacerlo con herramientas actuales de modulación de voces. En todo caso, la idea es hacer algo lo más decente posible, sabiendo que es un juego muy de nicho, no creo que tenga mucha repercusión las cosas que haga XD.
Romhackers:Edición Imágenes:
Akira Fudo - Ángel de Gracia
No hay comentarios:
Publicar un comentario