Sobre mí


Me llamo JoseKenshin, nací en 1982 y empecé en esto de las traducciones alrededor del año 2009, bastante más mayor que la media, que suele empezar con 16 años y lo deja cuando comienza a trabajar.

Me inicié visitando Chrono Traducciones, fascinado por la posibilidad de traducir juegos de PSX. En aquel entonces intenté traducir muchos juegos que, por una cosa u otra, no conseguí terminar, ya que mi nivel de romhacking era prácticamente nulo 😅.

Mi primera traducción fue Arc the Lad. Era un juego relativamente fácil, que podía hacer yo solo, y además la saga me atraía bastante. Gracias a la ayuda de CUE pude empezar a traducir y editar mi primer juego. Con él aprendí a usar las herramientas más habituales y a manejarme en el romhacking. En 2010 pude liberar la traducción y, siendo la primera, aprendí en qué debía centrarme y, sobre todo, a tener claro que el juego debía gustarme mucho para no abandonar el proyecto.

Después pasé a Arc the Lad 2, un proyecto que mantuve activo durante un tiempo pero que finalmente abandoné, ya que tenía muchísimo texto y el romhack era bastante complicado y laborioso, sobre todo a la hora de reinsertar el texto. Como veía que el esfuerzo no compensaba con lo que iba a obtener, desistí y cancelé el proyecto.

Mi intención siempre había sido traducir Lunar de PSX; de hecho, me metí en esto por ese juego. Sin embargo, es un título con muchos elementos comprimidos y muy complicado de modificar. Cuando salió la versión de PSP, gracias a Skybladecloud descubrí que se podía editar prácticamente todo, a excepción de ampliar el texto. Esto me llevó a la locura de traducir una enorme cantidad de texto durante unos cuatro años (aproximadamente de 2011 a 2014), con paradas, ayudas de otras personas y algún que otro abandono temporal. En 2014 le dediqué muchísimo tiempo y, con la ayuda de Monicapo, pude liberar el parche en febrero de 2015.

Para mí, poder traducir este juego, con todos los vídeos subtitulados e imágenes editadas, ya fue un gran logro. Podría haber quedado mejor, seguro, pero poder disfrutar en castellano de mi juego favorito fue algo genial.

Entre 2011 y 2012 también dediqué tiempo a traducir Tobal 1, Tobal 2 y Vampire Hunter D, algunos de mis juegos favoritos de PSX, a los que les tengo mucha nostalgia y a los que he dedicado muchísimas horas.

Después de 2014 y hasta 2018 estuve bastante parado, imagino que por el agobio que supuso traducir tanto texto con Lunar. Me planteé entonces dedicar tiempo a juegos más pequeños y que realmente me gustaran. Trabajé en Half-Minute Hero, que finalmente aparqué, en Chaos Rings, que fue actualizado al castellano sin previo aviso, y continué con Fullmetal Alchemist, que finalicé en 2018. Durante esos años estuve aprendiendo, investigando juegos y ayudando en otros proyectos, pero no quise meterme en más berenjenales. Eso sí, tengo algunos juegos futuros guardados en el cajón; a veces incluso espero que los traduzca otra persona, pero el día que tenga tiempo, les meteré mano.

En 2018 también inicié la traducción de Corpse Party: Blood Covered para PSP, un juego que tenía muy presente pero al que no lograba dedicarle el 100 % de mi tiempo. Entre 2018 y 2019, en aproximadamente un año, liberé la traducción de PSP. En 2019 continué con la versión de 3DS, y gracias a Darkmet pude reinsertar el texto de PSP en dicha versión. En 2020 trabajé en finalizar la versión de 3DS y en continuar con Corpse Party: Book of Shadows para PSP, con la intención de completar la saga.

En 2022 liberé el parche del Book of Shadows para PSP y PC, el Blood Drive de Ps Vita y PC fue liberado en 2024 y ese mismo año pude completar el primer Corpse Party de PC (versión 2021).
Este mismo año, hice mi primera traducción oficial del Hollow Cocoon, la cual disfruté, ya que hice localización y testeo trabajando con un el equipo de Nayuta Studio. También inicié la traduciión del Corpse Party Sweet Sachiko's Hysteric Birthday Bash (PC), y así completar todos los juegos de Corpse Party.

2025 fue un año tranquilo, mucho romhacking destripando algunos juegos, pero poca traducción, y presenté nuevo proyecto, The Granstream Saga de Psx, uno de esos juego que llevaba años queriéndole meter mano.

Este es, en resumen, un pequeño repaso de lo que hago. Sin más, espero que disfrutéis de mis trabajos tanto como yo lo hago. Eso sí, debéis recordar una cosa: los juegos los traduzco para mí, y por ello voy al ritmo que quiero y los hago como quiero. Las críticas constructivas siempre son bienvenidas, pero no las faltas de respeto ni las exigencias hacia un trabajo que realizo por amor al arte. Espero que lo entendáis y valoréis el tiempo invertido.

Espero que disfrutéis tanto de mis trabajos como de los videojuegos en general.

¡Un saludo!